So, how’s my Japanese? It’s still coming slowly. I listen to Pimsleur tapes on my commute to
work so I was very upset when I lost the player at church one day. Danny looked all over for it, but had no
success. I’d given it up when just
before church the next week Miky found it in their car! I’ll be more careful with it now. . .I’ve also finally had a bit of time
at work to work through the JET language course. By itself it’s not so good, but because of my
other studies I can get something out of it.
I got really behind (today I just finished the book that was due Jan. 28th),
but I’ve been madly racing through the books to catch up. It’s not so hard since I’ve familiar with
much of the material.
I get so excited when I have
conversations. Just the other day I
finally had a conversation with the owner of the local produce shop. He had tried the first few weeks I was here
but I couldn’t understand anything so we hadn’t spoken in months and months
besides “Welcome” and “Thank you.” This
time I plucked up the courage to comment on the warm weather we’d had that day
and he started asking questions. I could
understand almost everything he said! I
was so excited! Sure, it was all basic
stuff, but it was thrilling none the less, especially since I’d done so
terribly with him before. I’m not so
encouraged when I talk to students. They
have little patience for slow and incorrect Japanese, which is funny, since I
have to put up with even slower and worse English, but it’s okay. Someday they’ll learn that I understand a
little Japanese and if they just slow down a little and speak clearly I might
have a chance. On the other hand, the
fact that they never help me out in that way is good because it means if I can
actually catch a word or two I can understand natural conversation. I will mention here that I’ve noticed
students are more willing to make English conversation outside of class than
they have been. It took me a while to
realize, because if they say something we didn’t learn in OC (my class) it’s usually
just a word or two and doesn’t seem like much of an attempt to
communicate. Boy, I wish I could get
inside their heads! They seem so bored
in class, then they see me outside of class and yell to me and tell me they
love me and take my pictures with their cell phones. They say they hate English, but then say I’m
their favorite teacher. Eh? わかりませんWakarimasen!!!!
(I don’t understand) But I’m way off
topic. I pulled out the Hippo tapes (a
different set of language tapes) tonight for the first time in a number of
months. I cannot believe how much I can
understand! Sure, I know the story and
context helps a lot, but it’s still hard to follow a long story that’s totally
in another language. Not only can I
follow the story but I understand a number of complete sentences and a lot of
detail that occurs in the story. That’s
exciting, but what’s really exciting to me now is that the Hippo tapes use
casual Japanese! This was frustrating to
me at first because when I tried to use a word or phrase I learned from Hippo I
was told that wasn’t right or it wasn’t polite or that people don’t say
that. I was disappointed, but now I see
that people don’t use those words in a business setting, but students use them
all the time! There’s my personal
favorite (すげ suge – the
‘g’ is hard and you have to say it like a teenage boy. It’s a boys word for ‘bad’ or ‘rad’ or
whatever is cool these days), かっこいいkakoi
(cool) and many others. Even better is
that they use the ‘te’ form for verbs rather than the more formal ‘imasu’ form
that the Pimsleur tapes teach me. I can
use ‘imasu’ verbs with teachers and important people, which is good to know, of
course, and I can use them with students (though they laugh at me for being so
polite), but it means I can’t understand students when they speak to each other
because the verbs are often quite different.
Since Hippo uses this casual way of speaking I now have some way of
getting used to understanding ‘te’ verbs.
Yippee! Of course, now I have to
find time to listen to them . . .
Comments
Thanks for all these updates! What a nice thing to wake up to. :) And congratulations on the language and kyudo progress. *I* was excited because I could read your "wakarimasen" (the romaji part) and even figured out what you meant by the "imasu" form of verbs, such as "wakarimas" (it must be "wakarimasu" but, as with "desu" the ending is dropped on the tapes), and (I'm guessing the spelling here) "nomimasu" and "tabemasu"! Would they be wakarte, nomite, and tabete?
Posted by
SursumCorda
on Thursday, February 16, 2006 at 7:50 am
Close! Wakarimasu is wakatte, and nomimasu is nonde. These make it difficult to understand the te-form because they sound so different (to my ears) to their masu-form partners. Tabemasu is indeed tabete, though. Good sleuthing!
Posted by
Harp
on Thursday, February 16, 2006 at 6:37 pm
Add comment
